< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!

< 잠언 30 >