< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Paroles d'Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
Car je suis plus stupide que personne, et je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m'est nécessaire:
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n'outrage le nom de mon Dieu.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n'est pas lavée de sa souillure.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
le schéol, le sein stérile, la terre qui n'est pas rassasiée d'eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
L'œil qui se moque d'un père, et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l'aigle le dévoreront.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
la trace de l'aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s'essuyant la bouche, elle dit: « Je n'ai pas fait de mal. »
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
sous un esclave lorsqu'il vient à régner, et un insensé lorsqu'il est rassasié de pain,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
sous une femme dédaignée lorsqu'elle se marie, et sous une servante lorsqu'elle hérite de sa maîtresse.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
les sauterelles n'ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
l'animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l'orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.

< 잠언 30 >