< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »