< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”