< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
地上有四样小物,却甚聪明:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。