< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
地上有四样小物,却甚聪明:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< 잠언 30 >