< 잠언 26 >
1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.