< 잠언 26 >

1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
[As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
As a madman throwing firebrands, arrows and death,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
24 감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.

< 잠언 26 >