< 잠언 25 >
1 이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라
І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
2 일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
3 하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
4 은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
5 왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
6 왕 앞에서 스스로 높은 체 하지 말며 대인의 자리에 서지 말라
Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
7 이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라
бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
8 너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라
Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
9 너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
10 듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
11 경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라
Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
12 슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라
Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
13 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라
Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
14 선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
15 오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
16 너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
17 너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
18 그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라
Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
19 환난날에 진실치 못한 자를 의뢰하는 의뢰는 부러진 이와 위골된 발 같으니라
Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
20 마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 초를 부음 같으니라
Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
21 네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
22 그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
23 북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
24 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
25 먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라
Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
26 의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워짐 같으니라
Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
27 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — не слава.
28 자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라
Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру.