< 잠언 25 >

1 이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라
Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
2 일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
3 하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
4 은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
5 왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라
ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
6 왕 앞에서 스스로 높은 체 하지 말며 대인의 자리에 서지 말라
Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
7 이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라
car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
8 너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라
Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
9 너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
10 듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
11 경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라
Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
12 슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라
Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
13 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라
Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
14 선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
15 오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
16 너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라
Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
17 너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
18 그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라
Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
19 환난날에 진실치 못한 자를 의뢰하는 의뢰는 부러진 이와 위골된 발 같으니라
Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
20 마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 초를 부음 같으니라
Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
21 네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
22 그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
23 북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
24 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
25 먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라
Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워짐 같으니라
Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
27 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
28 자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라
Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.

< 잠언 25 >