< 잠언 24 >

1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보증하시리라
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이 옳지 못하니라
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한 대로 갚겠다 말하지 말지니라
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

< 잠언 24 >