< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”