< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?