< 잠언 18 >
1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 자기의 일을 게을리 하는 자는 패가하는 자의 형제니라
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.