< 잠언 17 >

1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
3 도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단하시느니라
L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백 개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느라
Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라
Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.

< 잠언 17 >