< 잠언 17 >
1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
Better is a morsel with pleasure in peace, than a house [full] of many good things and unjust sacrifices, with strife.
2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
3 도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단하시느니라
As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.
4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips.
5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy.
6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
Children's children are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even a farthing.
7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man.
8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
Instruction is to them that use it a gracious reward; and whithersoever it may turn, it shall prosper.
9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
He that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide [them] separates friends and kindred.
10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백 개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not.
11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger.
12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils.
13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house.
14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty.
15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느라
He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God.
16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
Why has the fool wealth? for a senseless man will not be able to purchase wisdom. He that exalts his own house seeks ruin; and he that turns aside from instruction shall fall into mischief.
17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
Have thou a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born.
18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
A foolish man applauds and rejoices over himself, [as he] also that becomes surety would make himself responsible for his own friends.
19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
A lover of sin rejoices in strifes;
20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
and the hard-hearted man comes not in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs;
21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
and the heart of a fool is grief to its possessor. A father rejoices not over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother.
22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up.
23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
The ways of a man who unjustly receives gifts in [his] bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness.
24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool [go] to the ends of the earth.
25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
A foolish son [is a cause of] anger to his father, and grief to her that bore him.
26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
[It is] not right to punish a righteous man, nor [is it] holy to plot against righteous princes.
27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise.
28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라
Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible.