< 잠언 16 >

1 마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 너의 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 너의 경영하는 것이 이루리라
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 무릇 마음이 교만한 자를 여호와께서 미워하시나니 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못하리라
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 인자와 진리로 인하여 죄악이 속하게 되고 여호와를 경외함으로 인하여 악에서 떠나게 되느니라
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 사람의 행위가 여호와를 기쁘시게 하면 그 사람의 원수라도 그로 더불어 화목하게 하시느니라
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그 입이 그릇하지 아니하리라
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 의로운 입술은 왕들의 기뻐하는 것이요 정직히 말하는 자는 그들의 사랑을 입느니라
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 왕의 진노는 살륙의 사자와 같아도 지혜로운 사람은 그것을 쉬게 하리라
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 얼마나 나은고 명철을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 더욱 나으니라
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 겸손한 자와 함께하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 노력하는 자는 식욕을 인하여 애쓰나니 이는 그 입이 자기를 독촉함이니라
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 백발은 영화의 면류관이라 의로운 길에서 얻으리라
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< 잠언 16 >