< 잠언 1 >
1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »