< 빌립보서 2 >

1 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든
So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
2 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어
then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
3 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
4 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
5 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
6 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
7 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
8 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
9 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
11 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라
So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
13 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니
For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
14 모든 일을 원망과 시비가 없이 하라
Do everything without complaining or arguing
15 이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며
so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
16 생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
17 만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
just as you have such joy and are glad with me.
19 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니
I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
20 이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라
I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
21 저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되
Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
22 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함 같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라
But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
23 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
24 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라
and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
25 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 된 자요 너희 사자로 나의 쓸 것을 돕는 자라
But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
26 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라
and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
27 저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 긍휼히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라
He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
28 그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니
That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
29 이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라
So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
30 저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라
because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.

< 빌립보서 2 >