< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.