< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.