< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 신 광야에서 발행하여
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”

< 민수기 33 >