< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 신 광야에서 발행하여
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< 민수기 33 >