< 느헤미야 7 >

1 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난 자라
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 옛적에 바발론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 아사랴와 라아마와 나하마니와 모르드개와 빌산과 미스베렛과 비그왜와 느훔과 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 바로스 자손이 이천일백칠십이 명이요
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 스바댜 자손이 삼백칠십이 명이요
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 아라 자손이 육백오십이 명이요
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천팔백십팔 명이요
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 삿두 자손이 팔백사십오 명이요
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 삭개 자손이 칠백육십 명이요
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 빈누이 자손이 육백사십팔 명이요
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 브배 자손이 육백이십팔 명이요
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 아스갓 자손이 이천삼백이십이 명이요
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 아도니감 자손이 육백육십칠 명이요
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 비그왜 자손이 이천육십칠 명이요
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 아딘 자손이 육백오십오 명이요
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십팔 명이요
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 하숨 자손이 삼백이십팔 명이요
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 베새 자손이 삼백이십사 명이요
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 하립 자손이 일백십이 명이요
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 기브온 사람이 구십오 명이요
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 베들레헴과 느도바 사람이 일백팔십팔 명이요
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 아나돗 사람이 일백이십팔 명이요
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 벧아스마웹 사람이 사십이 명이요
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백사십삼 명이요
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 라마와 게바 사람이 육백이십일 명이요
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 믹마스 사람이 일백이십이 명이요
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 벧엘과 아이 사람이 일백이십삼 명이요
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 기타 느보 사람이 오십이 명이요
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 기타 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 하림 자손이 삼백이십 명이요
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 여리고 자손이 삼백사십오 명이요
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백이십일 명이요
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 스나아 자손이 삼천구백삼십 명이었느니라
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백칠십삼 명이요
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 임멜 자손이 일천오십이 명이요
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 바수훌 자손이 일천이백사십칠 명이요
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 하림 자손이 일천십칠 명이었느니라
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십사 명이요
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백사십팔 명이요
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 문지기들은 살룸 자손과 아델 자손과 달문 자손과 악굽 자손과 하디다 자손과 소배 자손이 모두 일백삼십팔 명이었느니라
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 게로스 자손과 시아 자손과 바돈 자손과 르바나 자손과
Kerosi, Siya, Padoni,
48 하가바 자손과 살매 자손과
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 하난 자손과 깃델 자손과 가할 자손과
Anani, Gideli, Gaari,
50 르아야 자손과 르신 자손과 느고다 자손과
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 갓삼 자손과 웃사 자손과 바세아 자손과
Gazami, Uza, Paseya,
52 베새 자손과 므우님 자손과 느비스심 자손과
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 바슬릿 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과
Barikosi, Sisera, Tama,
56 느시야 자손과 하디바 자손이었느니라
Netsia mpe Atifa.
57 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 소베렛 자손과 브리다 자손과
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과
Yala, Darikoni, Gideli,
59 스바댜 자손과 핫딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아몬 자손이니
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백구십이 명이었느니라
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 델멜라와 델하르사와 그룹과 앗돈과 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백사십이 명이요
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사자의 직분을 행치 못하게 하고
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 온 회중의 합계가 사만 이천삼백육십 명이요
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 그 외에 노비가 칠천삼백삼십칠 명이요 노래하는 남녀가 이백사십오 명이요
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 말이 칠백삼십육이요 노새가 이백사십오요
69 약대가 사백삼십오요 나귀가 육천칠백이십이었느니라
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과 대접 오십과 제사장의 의복 오백삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천이백 마네를 역사 곳간에 드렸고
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십칠 벌을 드렸느니라
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< 느헤미야 7 >