< 마태복음 5 >
1 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸데 없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 옛 사람에게 말한 바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라 (Geenna )
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna )
23 그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 관예에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 만일 네 오른 눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며 (Geenna )
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
30 또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라 (Geenna )
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
31 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말찌니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 또 누구든지 너로 억지로 오 리를 가게 하거든 그 사람과 십 리를 동행하고
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.