< 마가복음 15 >
1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
At earliest dawn, after the High Priests had held a consultation with the Elders and Scribes, they and the entire Sanhedrin bound Jesus and took Him away and handed Him over to Pilate.
2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
So Pilate questioned Him. "Are you the King of the Jews?" he asked. "I am," replied Jesus.
Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,
4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
Pilate again and again asked Him, "Do you make no reply? Listen to the many charges they are bringing against you."
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
and at this time a man named Barabbas was in prison among the insurgents--persons who in the insurrection had committed murder.
8 무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.
9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
"Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate.
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference;
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
13 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
they once more shouted out, "Crucify Him!"
14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
So Pilate, wishing to satisfy the mob, released Barabbas for them, and after scourging Jesus handed Him over for crucifixion.
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
Then the soldiers led Him away into the court of the Palace (the Praetorium), and calling together the whole battalion
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
they arrayed Him in crimson, placed on His head a wreath of thorny twigs which they had twisted,
18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
and went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
Then they began to beat Him on the head with a cane, to spit on Him, and to do Him homage on bended knees.
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
One Simon, a Cyrenaean, the father of Alexander and Rufus, was passing along, coming from the country: him they compelled to carry His cross.
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
So they brought Him to the place called Golgotha, which, being translated, means 'Skull-ground.'
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
Here they offered Him wine mixed with myrrh; but He refused it.
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
Then they crucified Him. This done, they divided His garments among them, drawing lots to decide what each should take.
25 때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
It was nine o'clock in the morning when they crucified Him.
26 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
Over His head was the notice in writing of the charge against Him: THE KING OF THE JEWS.
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
come down from the cross and save yourself."
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
In the same way the High Priests also, as well as the Scribes, kept on scoffing at Him, saying to one another, "He has saved others: himself he cannot save!
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
This Christ, the King of Israel, let him come down now from the cross, that we may see and believe." Even the men who were being crucified with Him heaped insults on Him.
33 제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니
At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.
34 제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
But at three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Elohi, Elohi, lama sabachthani?" which means, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
Some of the bystanders, hearing Him, said, "Listen, he is calling for Elijah!"
36 한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
Then a man ran to fill a sponge with sour wine, and he put it on the end of a cane and placed it to His lips, saying at the same time, "Wait! let us see whether Elijah will come and take him down."
But Jesus uttered a loud cry and yielded up His spirit.
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
And when the Centurion who stood in front of the cross saw that He was dead, he exclaimed, "This man was indeed God's Son."
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
There were also a party of women looking on from a distance; among them being both Mary of Magdala and Mary the mother of James the Little and of Joses, and Salome--
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
all of whom in the Galilaean days had habitually been with Him and cared for Him, as well as many other women who had come up to Jerusalem with Him.
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
Towards sunset, as it was the Preparation--that is, the day preceding the Sabbath--
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
Joseph of Arimathaea came, a highly respected member of the Council, who himself also was living in expectation of the Kingdom of God. He summoned up courage to go in to see Pilate and beg for the body of Jesus.
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
But Pilate could hardly believe that He was already dead. He called, however, for the Centurion and inquired whether He had been long dead;
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어주는지라
and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
He, having bought a sheet of linen, took Him down, wrapped Him in the sheet and laid Him in a tomb hewn in the rock; after which he rolled a stone against the entrance to the tomb.
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.