< 누가복음 20 >
1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
And it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,
2 말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority?
3 대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
5 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him?
6 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
And they answered, that they knew not whence it was.
8 예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.
9 이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.
10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.
11 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.
12 다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
13 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨
So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.
17 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them.
20 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor.
21 그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth.
22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니
Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no?
But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
24 데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar’s.
25 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
And he said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s: and to God the things that are God’s.
26 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
27 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him,
28 물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
Saying: Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife, and raise up seed unto his brother.
29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
And the next took her to wife, and he also died childless.
And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died.
Last of all the woman died also.
33 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.
34 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되 (aiōn )
And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage: (aiōn )
35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며 (aiōn )
But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives. (aiōn )
36 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.
37 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.
39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니
And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.
40 저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
And after that they durst not ask him any more questions.
41 예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
But he said to them: How say they that Christ is the son of David?
42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
Till I make thy enemies thy footstool.
44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라
David then calleth him Lord: and how is he his son?
45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
And in the hearing of all the people, he said to his disciples:
46 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the chief rooms at feasts:
47 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라
Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.