< 요한복음 7 >
1 이 후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라
After that Iesus wet about in Galile and wolde not go about in Iewry for the Iewes sought to kill him.
The Iewes tabernacle feast was at honde.
3 그 형제들이 예수께 이르되 당신의 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서
His brethren therfore sayde vnto him: get ye hence and go into Iewry yt thy disciples maye se thy workes yt thou doest.
4 스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서 하니
For ther is no man yt doeth eny thing secretly and he him selfe seketh to be knowen. Yf thou do soche thinges shewe thy selfe to the worlde.
5 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라
For as yet his brethre beleved not in him.
6 예수께서 가라사대 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라
Then Iesus sayd vnto them: My tyme is not yet come youre tyme is all waye redy.
7 세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라
The worlde canot hate you. Me it hateth: because I testify of it that the workes of it are evyll.
8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라
Go ye vp vnto this feast. I will not go vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
9 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
These wordes he sayde vnto them and abode still in Galile.
10 그 형제들이 명절에 올라간 후 자기도 올라가시되 나타내지 않고 비밀히 하시니라
But assone as his brethren were goone vp then went he also vp vnto the feast: not openly but as it were prevely.
11 명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고
Then sought him the Iewes at ye feast and sayde: Where is he?
12 예수께 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 혹은 좋은 사람이라 하며 혹은 아니라 무리를 미혹하게 한다 하나
And moche murmurynge was ther of him amonge the people. Some sayde: He is good. Wother sayde naye but he deceaveth the people.
13 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라
How be it no ma spake openly of him for feare of the Iewes
14 이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니
In ye middes of the feast Iesus went vp into the temple and taught.
15 유대인들이 기이히 여겨 가로되 이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 하니
And the Iewes marveylled sayinge: How knoweth he ye scriptures seynge yt he never learned?
16 예수께서 대답하여 가라사대 내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라
Iesus answered them and sayde: My doctrine is not myne: but his that sent me.
17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라
If eny man will do his will he shall knowe of the doctrine whether it be of God or whether I speake of my selfe.
18 스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라
He that speaketh of him selfe seketh his awne prayse. But he that seketh his prayse that sent him the same is true and no vnrightewesnes is in him.
19 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐
Dyd not Moses geve you a lawe and yet none of you kepeth ye lawe? Why goo ye aboute to kyll me?
20 무리가 대답하되 당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까
The people answered and sayde: thou hast the devyll: who goeth aboute to kyll the?
21 예수께서 대답하여 가라사대 내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다
Iesus answered and sayde to them: I have done one worke and ye all marvayle.
22 모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 주느니라
Moses therfore gave vnto you circumcision: not because it is of Moses but of the fathers. And yet ye on the Saboth daye circumcise a man.
23 모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐
If a man on the Saboth daye receave circumcision without breakinge of the lawe of Moses: disdayne ye at me because I have made a man every whit whoale on the saboth daye?
24 외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라 하시니라
Iudge not after the vtter aperaunce: but iudge rightewes iudgement.
25 예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐
Then sayd some of them of Ierusalem: Is not this he who they goo aboute to kyll?
26 보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인 줄 알았는가
Beholde he speaketh boldly and they saye nothinge to him. Do the rulars knowe in dede that this is very Christ?
27 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라 하는지라
How be it we knowe this man whence he is: but when Christ cometh no man shall knowe whence he is.
28 예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 가라사대 너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신 이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나
Then cryed Iesus in ye temple as he taught sayinge: ye knowe me and whence I am ye knowe. And yet I am not come of my selfe but he yt sent me is true whom ye knowe not.
29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대
I knowe him: for I am of him and he hath sent me.
30 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
Then they sought to take him: but no ma layde hondes on him because his tyme was not yet come.
31 무리 중에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람의 행한 것보다 더 많으랴 하니
Many of the people beleved on him and sayde: when Christ cometh will he do moo miracles then this man hath done?
32 예수께 대하여 무리의 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 하속들을 보내니
The pharises hearde that the people murmured suche thinges about him. Wherfore ye pharises and hye prestes sent ministres forthe to take him.
33 예수께서 이르시되 내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라
Then sayde Iesus vnto the: Yet am I a lytell whyle with you and then goo I vnto him that sent me.
34 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 하신대
Ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come.
35 이에 유대인들이 서로 묻되 이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가
Then sayde the Iewes bitwene the selves: whyther will he goo that we shall not fynde him? Will he goo amonge the gentyls which are scattered all a broade and teache the gentyls?
36 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 하니라
What maner of sayinge is this that he sayde: ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come?
37 명절 끝날 곧 큰 날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
In the last daye that great daye of the feaste Iesus stode and cryed sayinge: If eny man thyrst let him come vnto me and drinke.
38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니
He that beleveth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of lyfe.
39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라 (예수께서 아직 영광을 받지 못하신고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라)
This spak he of the sprete which they that beleved on him shuld receave. For the holy goost was not yet there because that Iesus was not yet glorifyed.
40 이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 이가 참으로 그 선지자라 하며
Many of the people when they hearde this sayinge sayd: of a truth this is a prophet
41 혹은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐
Other sayde: this is Christ. Some sayde: shall Christ come out of Galile?
42 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
Sayeth not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the toune of Bethleem where David was?
So was ther dissencion amonge the people aboute him.
44 그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라
And some of them wolde have taken him: but no man layed hondes on him.
45 하속들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 저희가 묻되 어찌하여 잡아오지 아니하였느냐
Then came ye ministres to ye hye prestes and pharises. And they sayde vnto the: why have ye not brought him?
46 하속들이 대답하되 그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다 하니
The servautes answered never man spake as this man doeth.
47 바리새인들이 대답하되 너희도 미혹되었느냐
Then answered the the pharises: are ye also disceaved?
48 당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐
Doth eny of the rulers or of the pharises beleve on him?
49 율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다
But the comen people whiche knowe not ye lawe are cursed.
50 그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되
Nicodemus sayde vnto them: He that came to Iesus by nyght and was one of them.
51 우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐
Doth oure lawe iudge eny man before it heare him and knowe what he hath done?
52 저희가 대답하여 가로되 너도 갈릴리에서 왔느냐 상고하여 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라 하였더라
They answered and sayde vnto him: arte thou also of Galile? Searche and loke for out of Galile aryseth no Prophet.
And every man went vnto his awne housse.