< 요한복음 18 >
1 예수께서 이 말씀을 하시고 제자들과 함께 기드론 시내 저편으로 나가시니 거기 동산이 있는데 제자들과 함께 들어가시다
These things having said (*ko*) Jesus went out with the disciples of Him beyond the winter stream (of the *N(k)O*) of Kidron where there was a garden into which entered He himself and the disciples of Him.
2 거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그곳을 알더라
Knew now also Judas who is delivering up Him the place, because often gathered together (*ko*) Jesus there with the disciples of Him.
3 유다가 군대와 및 대제사장들과 바리새인들에게서 얻은 하속들을 데리고 등과 홰와 병기를 가지고 그리로 오는지라
Therefore Judas having procured the cohort and from the chief priests and from the Pharisees officers comes there with lanterns and torches and weapons.
4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐
Jesus (therefore *NK(o)*) knowing all things that are coming upon Him (he went out *N(k)O*) (also *no*) (speaks *N(k)O*) to them; Whom seek you?
5 대답하되 나사렛 예수라 하거늘 가라사대 내로라 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라
They answered to Him; Jesus of Nazareth. He says to them (*ko*) (Jesus: *KO*) I myself am [He]. Had been standing now also Judas who is delivering up Him with them.
6 예수께서 저희에게 내로라 하실 때에 저희가 물러가서 땅에 엎드러지는지라
When therefore He said to them (that: *k*) I myself am [He], they drew toward the back and fell to [the] ground.
7 이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 저희가 말하되 나사렛 예수라 하거늘
Again therefore He questioned them: Whom seek you? And they said; Jesus of Nazareth.
8 예수께서 대답하시되 너희에게 내로라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들의 가는 것을 용납하라 하시니
Answered (*k*) Jesus; I have told you that I myself am [He]. If therefore Me myself you seek, do allow these to go away;
9 이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
so that may be fulfilled the word that He had spoken that Those whom You have given Me not I lost of them not [one].
10 이에 시몬 베드로가 검을 가졌는데 이것을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 오른편 귀를 베어버리니 그 종의 이름은 말고라
Simon then Peter having a sword drew it and he struck the of the high priest servant and cut off of him the (ear *N(k)O*) right; Was now name of the servant Malchus.
11 예수께서 베드로더러 이르시되 검을 집에 꽃으라 아버지깨서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라
Said therefore Jesus to Peter; do put the sword (of you *k*) into the sheath. The cup which has given Me the Father certainly surely shall I drink it?
12 이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여
Then the cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of Jesus and bound Him
13 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라
and (they brought away *N(k)O*) (him *k*) to Annas first; he was for father-in-law of Caiaphas who was high priest on the year same.
14 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
Was now Caiaphas the [one] having given counsel to the Jews that it is profitable for one man (to die *N(k)O*) for the people.
15 시몬 베드로와 또 다른 제자 하나가 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고
Were following now after Jesus Simon Peter and (the *ko*) other disciple. the Now disciple that [one] was known to the high priest also he entered with Jesus into the court of the high priest.
16 베드로는 문 밖에 섰는지라 대제사장과 아는 그 다른 제자가 나가서 문지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어왔더니
But Peter had stood at the door outside. Went out therefore the disciple other (who *N(k)O*) (was *k*) known (to the high priest *N(k)O*) and spoke to the doorkeeper and brought in Peter.
17 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고
Says therefore to Peter the servant girl the doorkeeper: Surely also you yourself of the disciples are of the man this? Says he; Not I am.
18 그 때가 추운고로 종과 하속들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
Had been standing now the servants and the officers a fire of coals having made, for cold it was and they were warming themselves; Was now (also *no*) Peter with them having stood and warming himself.
19 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
Then the high priest questioned Jesus concerning the disciples of Him and concerning the teaching of Him.
20 예수께서 대답하시되 내가 드러내어 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들의 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀히는 아무 것도 말하지 아니하였거늘
Answered to him (*k*) Jesus; I myself openly (have spoken *N(k)O*) to the world. I myself always taught in (the *k*) synagogue and in the temple where (all *N(K)O*) the Jews come together, and in secret I spoke not [anything].
21 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어보라 저희가 나의 하던 말을 아느니라
Why Me (do you ask? do ask *N(k)O*) those having heard what I spoke to them. behold they know what said I myself.
22 이 말씀을 하시매 곁에 섰는 하속 하나가 손으로 예수를 쳐 가로되 네가 대제사장에게 이같이 대답하느냐 하니
These things now of Him having said one already standing by of the officers gave a blow with the palm to Jesus having said; Thus answer You to the high priest?
23 예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증거하라 잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라
Answered to him (*k*) Jesus; If evil I spoke, do bear witness concerning the evil; if however rightly, why Me strike you?
24 안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
Sent then Him Annas bound to Caiaphas the high priest.
25 시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 가로되 나는 아니라 하니
Was now Simon Peter already standing and warming himself. They said therefore to him; Surely also you yourself of the disciples of Him are? Denied (therefore *O*) he and said; Not I am.
26 대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 베어 버리운 사람의 일가라 가로되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐
Says one of the servants of the high priest kinsman being [of him] of whom cut off Peter the ear; Surely I myself you saw in the garden with Him?
27 이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
Again then denied (*k*) Peter, and immediately a rooster crowed.
28 저희가 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 저희는 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라
They are leading then Jesus from Caiaphas into the Praetorium; It was now (early. *N(k)O*) and they themselves not entered into the Praetorium so that not they may be defiled but (so that *K*) may eat the Passover.
29 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐
Went therefore Pilate (out *NO*) to them and (said; *N(k)O*) What accusation bring you against man this?
30 대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
They answered and they said to him; only except were He (evil *N(K)O*) (doing, *N(k)O*) [then] not would to you we have delivered Him.
31 빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다 하니
Said therefore to them Pilate; do take Him yourselves and according to the law of you do judge Him. Said (therefore *KO*) to him the Jews; To us not it is permitted to put to death no [one];
32 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
that the word of Jesus may be fulfilled which He had spoken signifying as what death He was about to die.
33 이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대인의 왕이냐
Entered therefore again into the Praetorium Pilate and he called Jesus and said to Him; You yourself are the King of the Jews?
34 예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨
Answered (to him *k*) Jesus; Of (yourself *N(k)O*) you yourself this say or others did say [it] to you concerning Me?
35 빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
Answered Pilate; surely not ever I myself a Jew am? The nation of You and the chief priests delivered You to me myself; What did You do?
36 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라
Answered (*k*) Jesus; The kingdom of Mine not is of world this; if of world this were kingdom of Mine, attendants of Mine they were fighting then would that not I may be betrayed to the Jews; Now however kingdom of Mine not is from here.
37 빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로다 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대
Said therefore to Him Pilate; Then a king are You yourself? Answered Jesus; You yourself say that a king am (I myself. *k*) I myself for this have been born and for this I have come into the world that I may bear witness to the truth. Everyone who is being of the truth hears My the voice.
38 빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
Says to Him Pilate; What is truth? And this having said again he went out to the Jews and says to them; I myself no [thing] find in Him guilt.
39 유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
It is however a custom with you that one I may release to you at the Passover; wish you therefore I may release to you the King of the Jews?
40 저희가 또 소리질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 강도러라
They cried out then again (all *ko*) saying; Not this one but Barabbas! Was now Barabbas an insurrectionist.