< 욥기 9 >

1 욥이 대답하여 가로되
And Job made answer and said,
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< 욥기 9 >