< 욥기 8 >
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 뻗어가며
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.