< 욥기 8 >
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 뻗어가며
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.