< 욥기 8 >
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 뻗어가며
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.