< 욥기 6 >
Bvt Iob answered, and said,
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?