< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.