< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
One is so near to another, that no air can come between them.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”