< 욥기 4 >
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »