< 욥기 4 >

1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
"L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!

< 욥기 4 >