< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.