< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
[Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.

< 욥기 39 >