< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.

< 욥기 39 >