< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
[Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.