< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”