< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。

< 욥기 39 >