< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
“¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
“O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
“¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
“¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
“¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
“¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
“¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
“¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?