< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< 욥기 38 >