< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?