< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?