< 욥기 37 >
1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그같이 내리게 하시느니라
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»