< 욥기 37 >

1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그같이 내리게 하시느니라
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< 욥기 37 >