< 욥기 36 >
Još govori Elijuj i reèe:
2 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼 데서도 보느니라
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 연수를 계산할 수 없느니라
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.